Review Dàn ý – phân tích bài thơ hoàng hạc lâu tống mạnh hạo nhiên chi quảng lăng của lí bạch Chi tiết

image 1 3864

Kinh Nghiệm về Dàn ý – phân tích bài thơ hoàng hạc lâu tống mạnh hạo nhiên chi quảng lăng của lí bạch Mới Nhất

You đang tìm kiếm từ khóa Dàn ý – phân tích bài thơ hoàng hạc lâu tống mạnh hạo nhiên chi quảng lăng của lí bạch được Cập Nhật vào lúc : 2022-01-04 06:32:08 . Với phương châm chia sẻ Mẹo về trong nội dung bài viết một cách Chi Tiết 2022. Nếu sau khi đọc nội dung bài viết vẫn ko hiểu thì hoàn toàn có thể lại Comments ở cuối bài để Mình lý giải và hướng dẫn lại nha.

Cánh buồm đơn côi, lẻ loi (cô phàm) xa dần, mờ dần (viễn ảnh) rồi mất hút vào trời xanh, vào thời điểm cuối chân trời xa (bích không tận). Hay tầm lòng Thi tiên với bao ái ngại, lưu luyến, nhớ thương như những con sóng gối lên nhau, tiễn đưa con thuyền của bạn, mất hút dần, mờ dần trên dòng sông Trường Giang? Con sông sẽ trở nên rộng bát ngát khi cái hữu hạn của nó giống hệt với cái vô hạn của khung trời. Chiếc thuyền khơi lẻ loi chở Mạnh Hạo Nhiên đã tan biến trong dòng sông bát ngát đó mang đi tình bạn của Lý Bạch. Dòng sông càng rộng, chiếc thuyền khơi càng nhỏ mất hút vào lúc chừng trống gian vô tận. Rõ ràng, sau khi tiễn bạn lên đường, Lí Bạch tạm ngưng khá lâu dõi mắt nhìn theo chiếc thuyền khơi lẻ loi đến tận chân trời xa tít. Lí Bạch mượn cái khung cảnh vạn vật thiên nhiên sau buổi tiễn đưa để nói lên tình cảm nhớ bạn da diết. Lí Bạch tả về cái buồn của yếu tố li biệt, nhưng vẫn giữ được phong thái phóng khoáng khi ông miêu tả cái hùng vĩ của vạn vật thiên nhiên. (Trần Xuân Đề)
Lựa chọn câu để xem lời giải nhanh hơn

Dàn ý

1. Mở bài

– Giới thiệu sơ qua vài nét về tác giả Lí Bạch: Là nhà thơ nổi tiếng thời Đường (Trung Quốc), được người đời mệnh danh là “thi tiên”

– Giới thiệu khái quáttác phẩm Hoàng Hạc lâu tống Mạnh Hạo Nhiên chi Quảng Lăng.

2. Thân bài

* Cảm nhận hai câu thơ đầu: “Cố nhân… Dương Châu” (Bạn từ lầu Hạc… xuôi dòng)

– Nội dung chính: Khái quát khung cảnh chia tay giữa người đi – Mạnh Hạo Nhiên (bạn thân chí cốt của tác giả) lên lối đi Quảng Lăng thuộc Dương Châu để làm quan và người đi tiễn – nhà thơ Lí Bạch

– Thời gian: Vào mùa hoa khói, ngày xuân

– Địa điểm của cuộc chia li: Tại lầu Hoàng Hạc ở phía Tây

– “Cố nhân”: Hạo Nhiên là người bạn đã thân thiết từ rất mất thời hạn, người bạn tri âm, tri kỉ của tác giả

=> Người đi, kẻ ở lại khiến con người ta có gì bứt rứt trong tâm.

* Cảm nhận hai câu thơ cuối: “Cô phàm… thiên kế lưu” (Bóng buồm… trên trời)

– Được xem là linh hồn của bài thơ đồng thời là tâm trạng của tác giả

– Các hình ảnh rực rỡ:”bóng buồm, dòng sông, khung trời”…

+ Cánh buồm: Nhỏ bé, xa dần, mờ dần rồi mất hút, khiến tác giả trông theo mà chỉ thấy “dòng sông trên trời”

+ Dòng sông, khung trời: Rộng lớn, bát ngát

=> Cánh buồm đơn độc, lẻ loi hay cũng như tâm trạng của Hạo Nhiên, của tác giả khi đó

– Lí Bạch đứng đó trông theo rất mất thời hạn từ khi con thuyền xuôi dòng cho tới lúc biến mất xa tít tắp, không hề một dấu chấm nhỏ nhoi

=> Tình cảm sâu nặng của ông dành riêng cho những người dân bạn cố nhân của tớ

* Khái quát lại giá trị nghệ thuật và thẩm mỹ và làm đẹp bài thơ:

+ Bài thơ thất ngôn tứ tuyệt Đường luật vẻn vẹn trong 28 chữ nhưng cô đọng, hàm súc

+ Hệ thống ngôn từ giàu hình ảnh, giàu cảm xúc

+ Cả bài thơ không còn từ ngữ nào miêu tả trực tiếp cảm xúc, tâm trạng buồn bã, đơn độc nhưng lại giúp người đọc cảm nhận rõ sự trống vắng, hụt hẫng của tác giả.

3. Kết bài

– Khẳng định lại giá trị nội dung, nghệ thuật và thẩm mỹ và làm đẹp của tác phẩm

– Nêu tâm ý, cảm xúc của tớ mình.

Bài mẫu

Lý Bạch (701-762) là một trong ba nhà thơ cự phách đời Đường, được người đời ca tụng là Thi tiên và đã để lại hơn một nghìn bài thơ tuyệt tác. Là một kiếm khách thi sĩ, ông coi thường danh lợi, thích ngao du sơn thuỷ, cầu tiên phỏng đạo. Trăng, rượu, hoa, cảnh núi sông trang trọng, tình bằng hữu, tình quê nhà lòng khao khát tự do chứa chan trong những vần thơ lãng mạn tràn trề hùng tâm tráng chí. Ông có làm quan khoảng chừng 3 năm ở kinh đô Tràng An nhưng đã vứt bỏ áo mũ, với thanh gươm túi thơ lại lên đường Vọng Lư Sơn bộc bố, Hành lộ nan, Tĩnh dạ tư, “Hoàng hạc lâu tống Mạnh Hạo nhiên chi Quảng lăng”, Tảo phát Bạch Đế thành là những bài thơ nổi tiếng của Thi tiên đã cho toàn bộ chúng ta biết một hồn thơ tuyệt đẹp.

Bài thơ Hoàng hạc lâu tống Mạnh Hạo Nhiên chi Quảng Lăng ghi lại một kỷ niệm thâm thúy tại lầu Hoàng Hạc, Lí Bạch tiễn Mạnh Hạo Nhiên đi về Quảng Lăng, thông qua đó nói lên tình lưu luyến, thương nhớ bạn.

Nơi Lý Bạch tiễn đưa bạn lên đường ra đi về phía tây là lầu Hoàng Hạc, một thắng cảnh thuộc Vũ Xương, tỉnh Hồ Bắc. Lầu Hoàng Hạc gắn sát với lịch sử thuở nào Phí Văn Vi đắc đạo thành tiên, đã từ đây cưỡi hạc ra đi. Bạn là Mạnh Hạo Nhiên (689-740) một nhà thơ nổi tiếng, bạn vong niên của Lý Bạch một kẻ sĩ hào hiệp hào hoa, phóng khoáng, ưa ngao du, rất tâm đầu ý phù thích hợp với Lý Bạch Hai chữ Cố nhân (bạn cũ, người xưa) trong câu đầu nói lên quan hệ thâm thúy, lâu bền về tình bạn đẹp giữa hai nhà thơ. Đó là bạn tao nhân mặc khách:

Cố nhân tây từ Hoàng Hạc lâu
(Bạn từ lầu Hoàng Hạc lên đường)

Câu thơ dịch rất hay và thanh thoát, nhưng chữ tây chưa dịch được để nói lên hướng đi của bạn. Chữ bạn chưa lột tả hết ý và cảm xúc của từ cố nhân. Trong thơ cổ, mỗi lần từ cố nhân xuất hiện, gợi tả bao tình nghĩa làm rung động hồn người:

Dạng chu tầm thuỷ tiện
Nhân phỏng cố nhân cư
Mạnh Hạo Nhiên
(Thuật dòng đủng đỉnh thuyền bơi
Cố nhân gần đó, qua chơi thăm nhà)

Tại ai, há dám phụ lòng cố nhân
(câu 2330- Truyện Kiều)

Câu hai tăng trưởng và hoàn thiện câu thơ thứ nhất, nói rõ thời hạn bạn lên đường và nơi bạn sẽ tới. Mạnh Hạo Nhiên lên đường vào một trong những ngày tháng ba (tam nguyệt) mùa hoa khói (yên hoa), xuôi về nơi phồn hoa đô hội, Dương Châu một trong những đô thị đẹp nổi tiếng thời Đường:

Yên hoa tam nguyệt há Dương Châu
(Giữa mùa hoa khói Châu Dương xuôi dòng )

Chữ há có bản phiên âm là hạ, được Ngô Tất Tố dịch thành xuôi dòng, thật là sáng tạo. Yên hoa là một thi liệu, một ẩn dụ giàu chất thơ mà ta gặp nhiều trong Đường thi. Câu thơ không riêng gì có xác lập thời hạn và không khí đi, đến mà còn diễn tả nỗi niềm của kẻ ở người đi. Lầu Hoàng Hạc và Dương Châu cách xa hàng nghìn dặm như hiện lên qua vần thơ. Đằng sau hai khu vực mà nhà thơ nói tới là cả một nỗi niềm, một không khí trống vắng vô bờ, một trời thương nhớ biệt ly của đôi bạn tri âm. Có một bản dịch khác đọc lên nghe rất thú vị:

Bạn từ lầu Hạc ra đi
Dương Châu Hoa khói thời gian giữa kỳ tháng ba
(Nhữ Thành)

Có thể nói trong hai câu Khai thừa, yếu tố tự sự chỉ là bề nổi của câu chữ: nỗi niềm của một tâm sự thầm kín mới là tầng sâu hàm ẩn. Nơi thi hội tao nhân cũng là nơi ly biệt, đó là Hoàng Hạc Lâu. Lý Bạch đứng trên lầu cao hay trên một cao điểm nào đó trên bến sông, dõi theo chiếc thuyền đưa Mạnh Hạo Nhiên đến chân trời xa? Cấu trúc không khí hai điểm mút cận viễn là một thủ pháp trong hội hoạ, ta thường phát hiện trong Đường thi, trong những bức hoạ cổ Trung Hoa. Lý Bạch đã vận dụng thành công xuất sắc thủ pháp ấy tạo ra điểm nối giữa câu 1, 2 với câu 3, 4 thành một chỉnh thể nghệ thuật và thẩm mỹ và làm đẹp hoàn hảo nhất.

Hai câu cuối là linh hồn của bài thơ, giãi bày những tình cảm thâm thúy, đẹp tươi, cảm động của Lý Bạch riêng với Mạnh Hạo Nhiên. ẩn hiện sau ba hình ảnh được miêu tả trực tiếp: dòng sông, cánh buồm, khung trời là hình ảnh của Lý Bạch đứng mãi nhìn hoài con thuyền đưa bạn cũ ra đi

Cánh buồm đơn côi, lẻ loi (cô phàm) xa dần, mờ dần (viễn ảnh) rồi mất hút vào trời xanh, vào thời điểm cuối chân trời xa (bích không tận). Hay tầm lòng Thi tiên với bao ái ngại, lưu luyến, nhớ thương như những con sóng gối lên nhau, tiễn đưa con thuyền của bạn, mất hút dần, mờ dần trên dòng sông Trường Giang? Con sông sẽ trở nên rộng bát ngát khi cái hữu hạn của nó giống hệt với cái vô hạn của khung trời. Chiếc thuyền khơi lẻ loi chở Mạnh Hạo Nhiên đã tan biến trong dòng sông bát ngát đó mang đi tình bạn của Lý Bạch. Dòng sông càng rộng, chiếc thuyền khơi càng nhỏ mất hút vào lúc chừng trống gian vô tận. Rõ ràng, sau khi tiễn bạn lên đường, Lí Bạch tạm ngưng khá lâu dõi mắt nhìn theo chiếc thuyền khơi lẻ loi đến tận chân trời xa tít. Lí Bạch mượn cái khung cảnh vạn vật thiên nhiên sau buổi tiễn đưa để nói lên tình cảm nhớ bạn da diết.
Lí Bạch tả về cái buồn của yếu tố li biệt, nhưng vẫn giữ được phong thái phóng khoáng khi ông miêu tả cái hùng vĩ của vạn vật thiên nhiên. (Trần Xuân Đề)

Cô phàm viễn ảnh bích không tận
Duy kiến Trường Giang thiên tế lưu
(Bóng buồm đã khuất bầu không
Trông theo chỉ thấy dòng sông bên trời).

Cái tiêu điểm đầy ám ảnh của bài thơ là cô phàm viễn ảnh. Cái tâm cảnh của Lí Bạch được diễn tả bằng hai chữ duy kiến chỉ nhìn thấy. Ta đã biết Lí Bạch sống trong thời Thịnh Đường. Lúc bấy giờ kinh tế tài chính tăng trưởng mạnh, thương nghiệp mở mang, nhiều đô thị sầm uất mọc lên: Tràng An, Dương Châu, Thủ Đô v.v Trên dòng sông Trường Giang suốt đêm ngày thuyền bè ngược xuôi như mắc cửi. Thế mà trong muôn ngàn cánh buồm ở trên sông, Lý Bạch duy kiến chiếc cô phàm của bạn, nhìn mãi cho tới lúc nó mất hút trong khung trời xanh biết. Chỉ sống với một tình bạn tri âm, thắm thiết thì mới có cái nhìn duy kiến ấy.
Mặc dầu chưa dịch được hai chữ cô (cô phàm), bích (bích không tận) nhưng Ngô Tất Tố đã lột tả được điệu Đường, hồn Đường của nguyên tác, đọc lên rất thấm thía về nỗi buồn thương, lưu luyến bạn của nhà thơ Lý Bạch

Hoàng Hạc lâu tống Mạnh Hạo nhiên chi Quảng Lăng là một trong những tuyệt tác về thơ thất ngôn tứ tuyệt của Lý Bạch Vừa rõ ràng vừa phổ quát cho muôn đời về nỗi buồn tống biệt và ức hữu. Cấu trúc không khí xa gần (cận viễn), lấy ngoại cảnh để biểu lộ nội tâm, ngôn từ, trang nhã, quyến rũ, hàm súc đó là những yếu tố nghệ thuật và thẩm mỹ và làm đẹp tạo ra vẻ đẹp văn chương và cốt cách của bài thơ này. Bài thơ đã phản ánh một tâm hồn đẹp, một tình bạn đẹp của Lý Bạch, cũng là của những tao nhân mặc khách đời Đường.

Reply
7
0
Chia sẻ

Clip Dàn ý – phân tích bài thơ hoàng hạc lâu tống mạnh hạo nhiên chi quảng lăng của lí bạch ?

Bạn vừa đọc nội dung bài viết Với Một số hướng dẫn một cách rõ ràng hơn về Review Dàn ý – phân tích bài thơ hoàng hạc lâu tống mạnh hạo nhiên chi quảng lăng của lí bạch tiên tiến và phát triển nhất

Share Link Tải Dàn ý – phân tích bài thơ hoàng hạc lâu tống mạnh hạo nhiên chi quảng lăng của lí bạch miễn phí

You đang tìm một số trong những Chia Sẻ Link Cập nhật Dàn ý – phân tích bài thơ hoàng hạc lâu tống mạnh hạo nhiên chi quảng lăng của lí bạch Free.

Hỏi đáp vướng mắc về Dàn ý – phân tích bài thơ hoàng hạc lâu tống mạnh hạo nhiên chi quảng lăng của lí bạch

Nếu Bạn sau khi đọc nội dung bài viết Dàn ý – phân tích bài thơ hoàng hạc lâu tống mạnh hạo nhiên chi quảng lăng của lí bạch , bạn vẫn chưa hiểu thì hoàn toàn có thể lại Comment ở cuối bài để Mình lý giải và hướng dẫn lại nha
#Dàn #phân #tích #bài #thơ #hoàng #hạc #lâu #tống #mạnh #hạo #nhiên #chi #quảng #lăng #của #lí #bạch

Exit mobile version